Thứ Sáu, 11 tháng 9, 2020

Thơ Robert Browning

 

Robert Browning (7 tháng 5 năm 1812 - 12 tháng 12 năm 1889) – nhà thơ và nhà viết kịch người Anh, khả năng độc thoại kịch tính đã khiến ông trở thành một trong những nhà thơ nổi tiếng nhất thời đại Victoria.
 
Tiểu sử
Robert Browning sinh ngày 7 tháng 5 năm 1812 tại thành phố Luân Đôn. Sinh ra trong gia đình của một quan chức giàu có, Robert nhận được một nền giáo dục tốt ở nhà. Người cha mơ ước rằng con trai mình sẽ tham gia vào một hoạt động thực tế nào đó. Tuy nhiên, Robert lại có ý kiến khác. Năm mười sáu tuổi, ông bắt gặp những tác phẩm lãng mạn của Shelley và Keats. Theo sự thừa nhận của ông, những bài thơ của họ đã biến ông trở thành một nhà thơ.
 
Năm 19 tuổi, Browning xuất bản trường ca đầu tiên của mình, “Pauline” và ngay lập tức mang lại cho ông danh tiếng. Sau khi xuất bản, Browning được mời tham gia nhóm văn học của Dickens và Wordsworth. Nhà thơ đi rất nhiều. Ông tự hào nói rằng nước Ý đã thay thế cho nước Anh của ông.
 
Năm 1833, ông thực hiện một chuyến đi đến Nga. Trong những năm sau đó, Robert sống chủ yếu ở Florence, Ý. Đỉnh cao sáng tạo của ông là cuốn tiểu thuyết thơ “Chiếc nhẫn và cuốn sách, 1868”.
 
Browning kết hôn với nữ nhà thơ Elizabeth Barrett, người lớn hơn ông 6 tuổi. Đứa con duy nhất của họ, Robert Wiedemann Barrett Browning, biệt danh là “Penini” hay “Pen”, sinh năm 1849 cũng là một họa sĩ có tiếng ở Anh.
 
Năm 1881, người hâm mộ của nhà thơ đã thành lập “Hội Browning” để diễn giải ý nghĩa của các tác phẩm của ông. Trong các tác phẩm của mình, Browning thể hiện niềm tin vào sự tồn tại của thế giới bên kia. Đối với ông, đây là phần thưởng cho cuộc đời mà ông đã sống trên trái đất. Đồng thời, cuộc sống trần gian được thể hiện bằng những màu sắc tươi sáng.
 
Điều duy nhất có thể làm lu mờ một người là nỗi buồn và những đam mê trần thế, nhưng cũng có sự cứu rỗi cho họ. Đấy là niềm tin vào Chúa. Tuy nhiên, Browning sẽ không còn trong lịch sử văn học Anh nếu chỉ có những quan điểm triết học không thôi. Thành tựu chính của ông là sự mô tả rất thành công về những niềm đam mê của con người và phong cảnh trữ tình. Nhiều nhân vật của ông là những hình ảnh mẫu mực của chân lý và sự thật thuần khiết.
 
Robert Browning qua đời vào ngày 12 tháng 12 năm 1889 tại Venice, Ý. Nhà thơ vĩ đại được chôn cất tại “Góc Thi Sĩ” của Tu viện Westminster ở London.
 
Tác phẩm chính
*Pauline: A Fragment of a Confession, 1833), trường ca
*Paracelsus, 1835, kịch thơ
*Strafford, 1837, kịch
*Sordello, 1840, trường ca
*Pippa đi ngang qua (Pippa Passes, 1841), kịch thơ
*Thơ trong kịch ((Dramatic Lyrics, 1842), tập thơ
*Những vở kịch lãng mạn và lời thơ (Dramatic Romances and Lyrics, 1845) tập thơ
*Đàn ông và phụ nữ (Men and Women, 1855), tập thơ
*Chiếc nhẫn và cuốn sách, The Ring and the Book, 1868) tiểu thuyết thơ
 
3 bài thơ
 

SUMMUM BONUM*
 
Tất cả hơi thở và sự nở hoa của năm trong túi của con ong
Tất cả sự kỳ diệu và giàu có của mỏ trong trái tim viên đá quý
Trong lõi của viên ngọc tất cả bóng mát và sáng ngời biển cả
Hơi thở và sự nở rộ, bóng râm và tỏa sáng, thật lạ, giàu có và xa xôi
         Sự thật, nó sáng hơn đá quý
         Lòng tin – tinh khiết hơn ngọc trai
Chân lý sáng ngời, niềm tin thuần khiết nhất trong vũ trụ. Tất cả cho tôi
         Trong nụ hôn của một cô gái.
_______________
*Summum Bonum (tiếng Latinh) – hạnh phúc nhất, tuyệt nhất. Nhà phê bình văn học người Ba Lan, Leon Winiarski, không thích bài thơ này. Ông viết: “Chúng ta phải cười khi đọc rằng người đàn ông tám mươi tuổi đã đứng bên ngôi mộ lại nghĩ rằng niềm hạnh phúc lớn nhất trong cuộc đời là ở “trong nụ hôn của một cô gái”.

Summum Bonum
 
All the breath and the bloom of the year in the bag of one bee:
All the wonder and wealth of the mine in the heart of one gem:
In the core of one pearl all the shade and the shine of the sea:
Breath and bloom, shade and shine,—wonder, wealth, and—how far above them—
        Truth, that's brighter than gem,
        Trust, that's purer than pearl,—
Brightest truth, purest trust in the universe—all were for me
        In the kiss of one girl.
 
 


CHIA TAY VÀO BUỔI SÁNG
 
Biển đột ngột hiện ra quanh đất mũi
Vầng dương trên cao nhìn xuống núi đồi
Đường của ngươi thẳng băng, vàng chói lọi
Đường của tôi trong thế giới của người.
 
Parting at Morning
 
Round the cape of a sudden came the sea,
And the sun looked over the mountain’s rim:
And straight was a path of gold for him,
And the need of a world of men for me.
 
 
BÀI CA CỦA PIPA
 
Năm đã đến mùa xuân
Ngày đã vào buổi sớm
Vào lúc bảy giờ sáng
Hoa cỏ còn trong sương.
 
Sơn ca trên đôi cánh
Con ốc trong bụi gai
Chúa nhìn từ trên trời –
Thế gian đều yên ổn.
 
Pippa’s Song
 
The year’s at the spring,
And day’s at the morn;
Morning’s at seven;
The hill-side’s dew-pearl’d;
The lark’s on the wing;
The snail’s on the thorn;
God’s in His heaven–
All’s right with the world!
 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét