George Herbert (3 tháng 4
năm 1593 – 1 tháng 3 năm 1633) – nhà thơ siêu hình xuất sắc của Anh, tác giả của
những bài thơ tâm linh, linh mục Anh giáo.
Tiểu sử
George Herbert sinh ra trong một gia đình quý tộc, giàu có, trí thức. Mẹ của ông là bạn và là người bảo trợ của nhà thơ John Donne, anh trai của ông, Edward Herbert cũng là một nhà thơ lớn và là nhà triết học theo thuyết thần thánh. Người cha mất khi George mới lên ba tuổi để lại góa phụ nuôi mười đứa con. George học tại Trường Westminster, sau đó tại Đại học Cambridge (1609-1613). Từ năm 1618, ông dạy môn hùng biện tại Cambridge, các năm 1620-1628, ông là diễn giả trước công chúng của trường đại học. Từ năm 1624 – là thành viên Quốc hội. Ông được vua James I bảo trợ nhưng ông sớm qua đời.
2 bài thơ
BẢN CHẤT
Lạy Chúa tôi, thơ không là vương miện
Thơ không vì nổi tiếng hoặc hư danh
Không phải lời khen trong những tiệc tùng
Không phải cây đàn, không là thanh kiếm.
Thơ không biết chơi đàn hay nhảy nhót
Không phải người Pháp hoặc Tây Ban Nha
Thơ sinh ra không phải để làm trò
Hay giải trí để người ta mời mọc.
Thơ lặng lẽ, không ồn ào thế tục
Không phải sàn chứng khoán hay hội trường
Nhưng tôi làm thơ là để tôn vinh
Tôi ca tụng Chúa và tôi có hết.
The Quiddity
My God, a verse is not a crown,
No point of honour, or gay suit,
No hawk, or banquet, or renown,
Nor a good sword, nor yet a lute:
It cannot vault, or dance, or play;
It never was in France or Spain ;
Nor can it entertain the day
With a great stable or demesne:
It is no office, art, or news,
Nor the Exchange, or busy Hall;
But it is that which while I use
I am with thee, and Most take all.
ĐÔI CÁNH PHỤC SINH
Chúa tạo ra con người và của cải Chúa đã ban
Nhưng con người ngốc nghếch đã làm mất hết
Và ngày một suy tàn
Cho đến khi trở thành
Kém nhất.
Hãy cho con được bay lên
Với Chúa
Như một con chim sơn ca bé nhỏ
Hát ngợi ca những chiến thắng của Người
Nếu con bị ngã có tay Người nâng đỡ.
Con lớn lên trong nỗi buồn từ nhỏ
Những bệnh tật và xấu hổ vẫn còn
Người đã trừng phạt những lỗi lầm
Và con cảm thấy mình
Vô cùng nhỏ bé.
Hãy để cho con được hòa nhập lại
Với Người
Để ngợi ca chiến thắng ngày hôm nay
Người hãy ban cho con đôi cánh
Dù đớn đau, con bay đến với Người.
Easter-wings
Lord, who created'st man in wealth and store,
Though foolishly he lost the same,
Decaying more and more,
Till he became
Most poor.
With thee
O let me rise
As larks, harmoniously,
And sing this day thy victories;
Then shall the fall further the flight in me.
My tender age in sorrow did begin;
And still with sicknesses and shame
Thou didst so punish sin,
That I became
Most this.
With thee
Let me combine
And feel this day thy victory;
For, if I imp my wing on thine,
Affliction shall advance the flight in me.
George Herbert sinh ra trong một gia đình quý tộc, giàu có, trí thức. Mẹ của ông là bạn và là người bảo trợ của nhà thơ John Donne, anh trai của ông, Edward Herbert cũng là một nhà thơ lớn và là nhà triết học theo thuyết thần thánh. Người cha mất khi George mới lên ba tuổi để lại góa phụ nuôi mười đứa con. George học tại Trường Westminster, sau đó tại Đại học Cambridge (1609-1613). Từ năm 1618, ông dạy môn hùng biện tại Cambridge, các năm 1620-1628, ông là diễn giả trước công chúng của trường đại học. Từ năm 1624 – là thành viên Quốc hội. Ông được vua James I bảo trợ nhưng ông sớm qua đời.
Thơ không vì nổi tiếng hoặc hư danh
Không phải lời khen trong những tiệc tùng
Không phải cây đàn, không là thanh kiếm.
Không phải người Pháp hoặc Tây Ban Nha
Thơ sinh ra không phải để làm trò
Hay giải trí để người ta mời mọc.
Không phải sàn chứng khoán hay hội trường
Nhưng tôi làm thơ là để tôn vinh
Tôi ca tụng Chúa và tôi có hết.
No point of honour, or gay suit,
No hawk, or banquet, or renown,
Nor a good sword, nor yet a lute:
It never was in France or Spain ;
Nor can it entertain the day
With a great stable or demesne:
Nor the Exchange, or busy Hall;
But it is that which while I use
I am with thee, and Most take all.
Nhưng con người ngốc nghếch đã làm mất hết
Và ngày một suy tàn
Cho đến khi trở thành
Kém nhất.
Với Chúa
Như một con chim sơn ca bé nhỏ
Hát ngợi ca những chiến thắng của Người
Nếu con bị ngã có tay Người nâng đỡ.
Những bệnh tật và xấu hổ vẫn còn
Người đã trừng phạt những lỗi lầm
Và con cảm thấy mình
Vô cùng nhỏ bé.
Với Người
Để ngợi ca chiến thắng ngày hôm nay
Người hãy ban cho con đôi cánh
Dù đớn đau, con bay đến với Người.
Though foolishly he lost the same,
Decaying more and more,
Till he became
Most poor.
O let me rise
As larks, harmoniously,
And sing this day thy victories;
Then shall the fall further the flight in me.
And still with sicknesses and shame
Thou didst so punish sin,
That I became
Most this.
Let me combine
And feel this day thy victory;
For, if I imp my wing on thine,
Affliction shall advance the flight in me.
thanks, nice article. visit may bloga and drop a comment below and share your opinion.
Trả lờiXóa